Casilia 的个人资料有朝一日照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
1月30日 互联网翻译家(zz from lifeweek.cn)“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会生产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,再自然不过了”。 试图以愚公移山的精神,通过翻译填平这些因语言而生的数字鸿沟。 或许,在互联网时代,最伟大的力量不是贪欲、爱情,或者暴力,而是对某种兴趣或者爱好的执著。只要你有一种兴趣,网络就会将你与志同道合的人连接在一起,释放出不可思议的能量。 zz from 三联生活周刊
2002年,20岁的韩斌第一次从书店买到一本中文版的《哈利·波特与魔法石》,从此对那个魔法世界迷恋得如痴如醉。与英国的“哈迷”相比,他与哈 利·波特的第一次亲密接触晚了5年。2007年7月21日,作为资深“哈迷”的他参与了中国网络上最张扬的一次民间翻译行动,在《哈利·波特与死亡圣器》 (简称“哈7”)英文版全球同步发行后的9天内,他所在的“霍格沃茨翻译学校”就将700多页的“哈7”翻译成了中文,而人民文学出版社的官方中文版要在 3个月后才推出。 2007年,《哈利·波特和凤凰令》在德国卖出50万册,成为首部登上全德畅销书排行榜的英语情节类著作,就是靠1000位平均年龄16岁的哈利· 波特迷,在自己的德文网站“哈利·波特行会”上通力合作翻译的结果,按照网站发起人、柏林电脑程序员博尔德·科曼的话说,就是:“我们这样做并不仅仅是尽 可能早地让德国的‘哈迷’看到原作,而是将翻译转换成一种每个网民都能参与的生活方式。” “霍格沃茨翻译学校”成立于2005年,是一个独立的“哈迷”组织,5位院长都是在校大学生,他们当年组织过一次“哈6”的网译,但并没有产生大 的影响力。“哈7”的翻译者都是从哈利·波特的“粉丝”中招募的,主力是大学生,还有不少高中生。一个15岁的男生叫德里克(Derek),他虽然顺利通 过了考核,但因为词汇量少,翻译起来很吃力,但他不肯放弃,白天在家念书,晚上溜到网吧赶进度,熬夜翻译到凌晨4点。 翻译和讨论完全在网络上进行,QQ、MSN闪成一片,韩斌这样回忆他们翻译“哈7”时的情景,“好像哪儿的人都有,瑞典的、加拿大的,因为有时差, 经常有人干到大半夜,就看到另一批人上来,等这批人都去睡觉的时候,大洋彼岸新一轮的翻译者又起床了,24小时都有人在说话,QQ群里的聊天记录每天刷新 数千条,还不包括独立的讨论组。跟一大群与你志同道合的人一起努力,非常默契地讨论一些问题,那种归属感,被认同的感觉,非常美妙”。 他们的翻译工具和资源也主要来自网络,除金山词霸外,还有维基百科上的哈利·波特词汇翻译表,“哈迷”们在各大论坛上总结出来的魔法对照表、魔法用 具对照表、人名对照表等。至于“哈7”中出现的新名词,他们都是经过反复推敲,并在全书逐字逐句统一。前6部人民文学出版社的中文版《哈利·波特》也是他 们的案头必备,不仅为了在语言风格上保持一致,也是对翻译者马氏姐妹的尊重。 近两年,很多中国人恐怕都发现了,由于信息流通速度的加快和语言障碍的降低,我们在网络上的文化和娱乐生活前所未有地与世界同步。 凡有热门美剧,12小时内就能在网上下到内嵌中文字幕的片子,而当年《加里森敢死队》隔了13年才被引进到中国。作为一种相对隐秘的网络组织,字幕 组在极短的时间内建立起自己的生产与传播渠道,几乎影响到每个中国网民的文化生活,有时候连美国人下载的美剧都是带中文字幕的。 任天堂的NDS从未在中国正式发行过游戏,但在各种各样的游戏社区里,从《塞尔达传说:幻影沙漏》、《昆虫大战》到《索尼克大冒险》,都有人为你免费破解并翻译成中文。其中不乏一些起初不懂日文的人,只因为喜欢这些游戏而自学成才,成为民间翻译大军中的一员。 理论上,今天世界上任何一个人在任何一个角落,都可以登录互联网,面对同样丰富的资讯和娱乐,但实际获益最多的,仍然是以英语为母语的人。因为英语 是世界上最强势的语言,几乎任何一个领域最先进的研究成果都要用英文书写,新科技词汇从英文开始,软件编程的基础是英语,互联网上绝大部分创造与发明都先 出自英语国家。数据统计显示,互联网上流传的信息80%是英语,在剩下的20%中,法语占其中的大约5%。另一组数据显示说,在全球网民中,有31.2% 的人说英语,而15.7%的人说中文。 中文是互联网上的第二大语种,但中文互联网上的优秀内容太少,是中国网民的普遍感觉。虽然不少受过高等教育的中国人都懂英文,但毕竟无法像中文那样 无障碍地阅读和吸收。在这样的背景下,一群“网络翻译家”出现了,有单枪匹马在博客上翻译自己喜欢的作家的,也有几十、成百甚至数千人规模的志愿者团队, 他们将目标指向“中文互联网之外的一切精华”,从欧美的流行文化产品,西方精英媒体、著名博客的文章,到哈佛大学的开放课程,试图以愚公移山的精神,通过 翻译填平这些因语言而生的数字鸿沟。 以前,去大学图书馆才能看到英文版的《经济学家》,很多时候还是过期的,但现在,网络上有一群人每隔两周定期将《经济学家》翻译成中文,供人免费下 载和订阅。这个翻译小组有100多名译者,一个很松散的组织,基本上没有新闻经验,但他们有严格的选拔制度,定期开选题会,翻译、校对、排版、发布都有专 人负责,连买服务器的钱都是大家一起凑份子出的。他们所做的一切,只因为倾慕这本杂志的见解与格调,这本杂志让他们从一个不同的角度看中国。用发起人施轶 的说法,“乐趣都在翻译之外,在思想的启发和交流”。 杨浩,白天做保险经纪,晚上活跃于专业体育论坛。身为艾弗森的球迷,他热衷于翻译费城“76人队”和丹佛“掘金队”的八卦、内部消息和球评。一般赛 季期间翻译战术评论,赛季结束后翻译球队八卦。他经常上的网站是hoopchina.com,门户网站的翻译文章经常被他们鄙视,“因为那些编辑经常理解 错误或抓不到原文核心,就知道起一个悚动的标题”。 Pop!Tech(美国流行科技年会)是全球顶尖技术与创意人士之间的年度聚会。去年,他们第一次与dotSub合作,推出了8种语言版的Pop! Tech视频播客。这样Pop!Tech的内容就可以跨过语言障碍,传播到全世界。Dotsub的口号是“任何影片,任何语言”。它的创意很简单:你只要 上传一部视频、影片,或者电视节目到Dotsub网站,Dotsub就会把它的字幕自动按时间表生成文字,然后由另一部分人,也许是志愿者、朋友,或者 “粉丝”——网络社区里任何一个懂得多国语言的人,把它翻译成另外一种语言,并自动拍到屏幕上。《商业周刊》称这个网站是Wikipedia+ YouTube。《维基经济学》的作者唐·塔普斯科特(Don Tapscott)对这个网站的评价是,“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会生产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,再自然不 过了”。 或许,在互联网时代,最伟大的力量不是贪欲、爱情,或者暴力,而是对某种兴趣或者爱好的执著。只要你有一种兴趣,网络就会将你与志同道合的人连接在 一起,释放出不可思议的能量。目前,全球最大的在线翻译站WorldPoint,汇聚了大约6000名来自世界各地的网络自由翻译家,号称能提供75种不 同语言之间的互译。 从每一个参与者的角度来说,他们的价值观可以用“译言”网站上一篇翻译文章来说明,那就是“免费为别人工作”,“别再把注意力全放在赚钱上,而是集 中在传递价值上。创造一部作品或学到一种技能,都不能给别人带来价值,自然产生不了收入。然而,跟别人分享你的创意或技能,却正是传递价值的过程。这里正 蕴含着从你的工作中获得收入的潜在可能”。从更大的层面,OOPS计划的主持人朱学恒说,现在网络上的志愿翻译者多是大学生或年轻人,他们能够懂得分享和 传递,如果他们将这种价值观保持下去,直到他们在社会上占据更重要的位置,发挥更重要的作用,那么这个社会也会随之改变。■ 朱学恒和他的OOPS计划 记者◎陈赛 2006年底,《世界是平的》中译本出版,在中国掀起阅读狂潮,这距离它登上《纽约时报》畅销书排行榜已经过去了一年多。如今,弗里德曼的新书《绿色是新的爱国主义》,英文版还没出炉,他关于这本书的主题演讲已经被人贴到YouTube上,并加上了中文字幕。 做这件事的人叫朱学恒,著名的台湾地区奇幻文学教主。在今天这个时代,靠翻译出名很难,但朱学恒是个很有名的翻译,因为他做了两件很轰动的事情:一 是翻译小说《魔戒》,赚了750万元人民币的版税;二是发起开放式课程计划(OOPS),在世界各地招募华人志愿者,要将M.I.T.(麻省理工学院)的 1800门开放式课程全部翻译成中文。这是中文互联网上最庞大的民间翻译计划。 朱学恒是一个有着强烈“分享欲”的人,托马斯·弗里德曼的那场演讲,是他在M.I.T.亲自听到的,他说:“他提到的绿色议题,在我听来很震撼。如果不翻译出来,就没法分享给别人,没法告诉别人,一件这么大的事情正在发生。” -------------------------------------------------------------------------------------------- http://www.ecocn.org
1月25日 zz from Tongtong's email可能tooold了,还是忍不住zz一下 1、吃自助餐的最高境界:扶墙进,扶墙出。 2、结婚必备条件:有车有房,父母双亡。 3、没有钱,没有权,再不对你好点,你能跟我? 4、拿份报纸上厕所,俺是读书人。 5、上Google上百度一下。 6、女人一定要对自己好一点。一旦累死了,就会有别的女人花你的钱,住你的房,睡你的老公,打你的娃! 7、你的丑和你的脸没有关系…… 8、长个包子样,就别怨狗跟着。 9、争吵的时候,男人和女人的区别就像步枪和机关枪的区别。 10、爷爷都是从孙子走过来的…… 11、老天,你让夏天和冬天同房了吧?生出这种鬼天气! 12、鸟大了什么林子都有! 13、听说女人如衣服,兄弟如手足。回想起来,咱这尊千手观音竟然裸奔了20多年! 14、不怕虎一样的敌人,就怕猪一样的队友。 15、夏天就是不好,穷的时候我连西北风都没得喝…… 16、随你大小便! 17、怀才就像怀孕,时间久了才能让人看出来。 18、没什么事就不要找我,有事了更不要找我。 19、你以为我会眼睁睁地看着你去送死?我会闭上眼睛的。 20、锻炼肌肉,防止挨揍! 21、天使之所以会飞,是因为她们把自己看得很轻…… 22、我想早恋,可是已经晚了…… 23、拥抱真是个奇怪的东西,明明靠的那么近,却看不见彼此的脸。 24、揍你个性生活不能自理! 25、当你穿上爱情的婚纱,我也披上了和尚的袈裟…… 26、其实我是一个天才,可惜天妒英才! 27、请你以后不要在我面前说英文了,OK? 28、思想有多远,你就给我滚多远! 29、男人的谎言可以骗女人一夜,女人的谎言可以骗男人一生! 30、好久没有人把牛皮吹的这么清新脱俗了 31、老板,钱对你来说真的就那么重要吗?讲了三个多小时了一分钱都不降? 32、起那么早干嘛?夜总会还没开门呢! 33、一觉醒来,天都黑了。 34、我要是做了人事部经理,第一件事就是提拔自己做老总。 35、我每天除了吃饭的时间全在减肥,你还说我没有毅力? 36、水能载舟,亦能煮粥。 37、买了电脑不上宽带,就好比酒肉都准备好了却在吃饭前当了和尚。 38、只要你敢死,我就敢埋! 39、人又不聪明,还敢学人家秃顶? 40、有一个很古老的传说——能在XX校园里看到美女的人会长生不老…… 41、如果连你也不理我,我就变成狗不理了…… 42、生,容易;活,容易;生活,不容易。 43、打死你我也不会说。 44、钱可以解决的问题都不是问题。 45、念了十几年书,想起来还是幼儿园比较好混! 46、连广告也信,读书读傻了吧? 47、戒烟容易,戒你太难! 48、不吃饱哪有力气减肥啊? 49、睡眠是一门艺术——谁也不能阻挡我追求艺术的脚步。 50、奈何桥上的老婆婆都卖上百事可乐了,你叫我怎么忘记你? 51、早起的鸟儿有虫吃,早起的虫虫被鸟吃。 52、如果我做了皇帝,一定封你当太子。 53、只要锄头舞的好,哪有墙角挖不倒? 54、天哪,我的衣服又瘦了! 55、我在女友手机里的名字是"他",分手后,我就变成了"它"。 56、避孕的效果:不成功,便成人。 57、我和你不一样,因为我是人。 58、问君能有几多愁,恰似一群太监上青楼。 59、我真想亲口管你爷爷叫声:"爹!" 60、我喝水只喝纯净水,牛奶只喝纯牛奶,所以我很单纯…… 然然语录(1) 1. 今天很残酷,明天更残酷,后天很美好,但绝对大部分是死在明天晚上。所以每个人不要放弃今天。 2. 这种各方面条件都不错的人,有女友也很正常。毕竟好女生多,好男人少。 1月10日 Chinatown里暂时不困的我看姚明沉默跑动Dear V,
昨天, 哦不对,前天下班之后手机没电了。顿时抓狂,因为我们要去团看NBA,但是不知道在哪里集合。正在绝望的时候发现J从马路对面走过来,赶紧抢劫了他的电话拨给Eric,但是打不通。J很好心地陪我站在193路中间的绿化带上拨了一次又一次,夕阳西下,两边有车从不同的方向呼啸而过,非常苍茫。后来转移到comcast旁边继续打,终于拨通,是在union集合,所有人都到了,于是我拎着大包往学校另一头跋涉。这是人生最长的二十分钟,似乎永远都不到头,到union上坡的时候腿都迈不动了。而且我很笨地绕了远路。
Chinatown的牌坊灯火辉煌,球馆门口人潮涌动,黑人兄弟在人群中穿梭,口中说着"ticket, ticket"念念有词,瞬间觉得时空交错,走在海龙门口,"发票要吗办证儿办证儿"。奇才的主场,观众席里清一色挥舞白毛巾的DC老百姓。其中点缀着若干华人,都是来看姚明的。买了汉堡和柠檬汁坐定,突然灯光全黑,所有人站起来,顺着一个黑人女歌手的目光,看同一个方向。她在场中央清唱,声音荡气回肠,星条旗永不落,环场所有的屏幕都是蓝色的白色的和星星闪烁。我从没觉得如此想家。 姚明上场就犯规两次,或许是对手太弱,他也节省力气。中途下场几分钟,后来又上场。Q积极拍照,Eric努力欢呼,我恶补规则常识,走步,过半场,24秒之类的。姚明手长脚长,罚球的时候不管全场怎么嘘,总是能毫无悬念地投进,非常地Man。很开心,我对自己说,很开心。 啦啦队的姐姐身材很好,舞姿一般。 不知道坐第一排看球会是什么感觉。 Z. 1月7日 Concert@National Gallery of ArtDear V,
昨天下午中国学生会弄了一个湖边BBQ,跑去装模作样烤了一会儿肉,然后去D.C.音乐会, 在National Gallery of Art的一个室内圆形小天井里面,小小的一个舞台,四个有长到天花板的的绿色植物,叶子又大又长。超有气氛。曲子很好听,尤其是第一个莫扎特的(忘记名字了)。演出的是室内乐,提琴钢琴长笛每样一个,配合默契,轻快活泼。想想看这就是几百年前家庭里的主要娱乐方式,没有电视和网络,就是几个人聚在一起,读书或者演奏。
今天终于开始脑力劳动了。给要来的几个visiting scholar找房子,打电话给各个房东和二房东。有个台湾大妈特别能扯,在电话里无比细节地描述她那个房子,我几乎要威胁她你要是再扯我就不租了。终于挂掉。然后给几个law firm打电话,confirm visit的时间地点等等。自报家门都不太顺溜,得先把说词写下来,排练两遍之后再拨号码。然后就是整理各种票据,把receipt都分类贴在白纸上,好像集邮。
Z |
|
|