Casilia 的个人资料有朝一日照片日志列表更多 工具 帮助

日志


10月21日

玫瑰,杜鹃花 (tentative translation, 3)

      “哈罗,我是乔治·奇格太太叫玛戈,收购旧家具画像银器。”

      玛戈,大摇大摆的大个金发女,身穿印花丝绸裙,脚踏镂空高跟鞋。声音亲切,略带沙哑。我,好奇的十岁小姑娘,细瘦苍白,蓝色亚麻裙子,上衣胸前滚着刺绣褶子(玛戈对高级衣服有一种持久狂热的信仰,不知道为什么)。

      有时候,玛戈会说:“简,我得去研究研究我那些“书”了。你要不要出去散散步什么的?”

      于是我就踩着没有路砖的人行道,沿着昏昏欲睡的林荫路往下走,经过许多房子,每一栋都欲迎还拒而意味深长,像一本本等待阅读的书,我会试着想象它们里面发生了什么。家。他们的日子。

 

--------------------------------------------------------

困了,明儿还上课。睡了先~~~~~

10月20日

玫瑰,杜鹃花 (tentative translation, 2)

     “陷入爱情”的必要前提是什么?可能没人注意吧。我的意思是说,大家对某个人、某个房子、或某个地方一见钟情时,通常不会留意电光火石之前是什么心情或场景。对我而言,我记得那个阴沉的波士顿的下午,就是爱的前提条件。后来又有一次,我发现工作烦心也是重要的前提条件。还有一次是害怕变老。这是后话。

     在她选中的这个小镇里,我妈玛戈(她自己取的这个名字,正式的名字是玛格丽特)在一条可爱的街道上租了一栋小房子。房子门廊宽敞,带纱窗,便于她陈放各种古董,门前的院子里安一块招牌:“玛戈古董”。店只在下午开门。每天早上和星期天全天,她都要出去采购,开着我们那辆骨灰级大别克在乡下四处转悠,转战于商铺农场牲口棚,搜刮战利品。(她绝对是事业型的,那个地方以前谁也没想过做古董生意)。

     尽管经常被她的汹汹气势搞得很尴尬——她从来不觉得跑进别人家里,对人家正用得好好的家具张口要价有什么大不了——开头几个星期我还是经常和她一起开车出去的。风景新鲜,我觉得兴奋。红土的河岸延伸到一片茂密的松树丛,溪流宽而蜿蜒,带着点泥土的棕色,半藏半掩地奔流于花枝纠缠的藤蔓之下。憔悴细窄的房屋从除了树荫以外空无一物的场院里耸耸地站出来。鸡群四散逃跑,光着脚的小孩好奇地瞪着眼睛,注视着我们的到来。

      

10月14日

玫瑰,杜鹃花 (tentative translation, 1)

 
       很多年前,波士顿的一个漆黑雨天,我从放学后到晚上一直呆在我们在赛德街家的客厅,给我妈抄写命盘上的旨意。我爸爸,一个不靠谱的爱尔兰粗人(其次是工程师),和一个女人双双跑到新奥尔良去了。我妈呢,是想占卜一下他还会不会回来。后来,五月的某天晚上,雷雨交加(我妈向来很敬畏雷电的),命盘告诉她要搬到南方去,要带上我和她多年搜集的古董去北卡罗莱纳州的一个小镇上开一家店。我们照办了,然后很快,人生第一次,我感到自己陷入了狂热而持久的爱:爱上了一栋房子,爱上了一个三口之家,爱上了一个田园乡村。
 
-------------------------------这是一条分割线-------------------------------
 
在Mckeldin七楼翻到这本书时,有预感会喜欢。短篇小说集,头一篇是女作家写的,很对我胃口。Roses, Rhododendron,by Alice Adams, 故事设定在1940年代的美国南方某州(不算很南)。基本计划每天晚上睡前翻一个自然段权当催眠加消遣。如果哪位看到过中文版本麻烦告诉一声噢~~~~~~~
10月12日

我Po我报告

记忆中上一次思考的这么爽,还是大二期末Asiongu在牛牛一碗香陪我飙陈平论文的时候
还是和台湾同学一块准备presentation好 中文交流既无障碍又有别致新意 讨论一通后 阅读难度下来了思维深度上去了
比和毛子一起做project流畅
何况是讨论second language acquisition 又是讲到morphology和pragmatics 相同L1背景的两人恨不能相拥而泣
刚把ppt和discussion topic po上去了 下周二报告 (台湾同学把post都叫做po[读作pou],presentation都叫报告)
同学们加油啊 我睡了
10月11日

看到一篇很有意思的报道- about bus seat

Screw the elderly, I'm keeping my bus seat

http://www.danwei.org/front_page_of_the_day/chinese_good_traditions.php

The "never give up your seat group" turns out to be a online discussion group registered on Douban, a SNS website. The group, which shared a belief that it's unfair for the young to give away their seats to the old, has launched a campaign calling for more people to join the movement to "never give up your seat." Complaints and reasoning that can be found on their pages include:

  • Some of the old people, despite their advanced age, are actually stronger and healthier than younger people;
  • Some old people take the privilege for granted and have no gratitude to seat-givers;
  • Young people are shouldering the burden of the entire society, and deserve a few minutes' rest during their commutes.

They also have a manifesto for their cause:

Please give me a reason why should I give up my seat.

When you saw grannies and granddaddies full of energy lining up to wait for the Olympic bank notes (many of those who waited overnight were grannies and granddaddies) adopt an old and weak appearance once they got on a bus, taking for granted whatever they think they deserve simply because they are old, how did you feel? As a matter of course, in this vast country, every time people queue for something, ranging from a supermarket selling extra-cheap eggs to the a discount at a department store which, old people are always the in the majority in the queues. Based on this fact, we believe that standing in a bus for few minutes is not such a big deal.

We know that many younger people are unwilling to give up their seats, but finally they relent because of a sense of guilt if they do not, especially with all those other grannies and granddaddies around you.

We must fight the unscientific and unfounded theory that the old should always take the seats. Every time you contest the idea, you contribute a bit to the final destruction of the absurd theory.

 

 

http://www.douban.com/event/10177492/?from=mb-64478392

http://www.douban.com/group/120531/

10月3日

To die poor is a sin

Factory Girls, by Leslie T. Chang
Leslie_Chang_Factory_Girls.jpg
 
 

Former China Wall Street Journal correspondent Leslie T. Chang has written a book about migrant workers called Factory Girls. With a wonderfully light touch, Chang describes the social and economic factors behind the largest mass movement of people in history—the urbanization of China's rural population.

As the name suggests, Factory Girls focuses on female migrant workers who make up the majority of the work force in most of southern China's factories. In particular the book tells the stories of two migrant women who became friends of the author:

Wu Chunming is an ambitious go-getter who falls for pyramid schemes, narrowly avoids being drafted into service of ill repute at a massage parlor, starts her own company, keeps a diary and constantly re-invents herself; Min remains a factory employee throughout the period recounted in the book, but does manage to get off the assembly line, the worst paid place to work.

Chang spent several years getting to know her subjects and found herself increasingly interested in her own family history, which she traces back to an ancestor named Zhang Hualong who migrated to Jilin Province in what was then called Manchuria. The author herself was born in the United States, and her family's story is one of moving around.

As she writes, "the history of a family begins when a person leaves home", and she gracefully sets the progress of her migrant worker friends against her own family history.